返回顶部

一键吐槽翻译器 (Rant Translator)

中文阴阳怪气 → 英文阴阳怪气神器!输入吐槽,自动输出温和版、原味阴阳版(中英双语)、美式/日式/韩式文化适配版 + 表情包建议 + 被封风险评估。跨平台发帖不翻车,年轻人专属吐槽机。

作者: admin | 来源: ClawHub
源自
ClawHub
版本
V 1.0.0
安全检测
已通过
136
下载量
0
收藏
概述
安装方式
版本历史

一键吐槽翻译器 (Rant Translator)

# 一键吐槽翻译器 (Rant Translator) ## 何时触发这个 Skill - 用户输入任何带有吐槽、抱怨、阴阳怪气、diss、嘲讽、酸味的内容时激活。 示例触发词:"太阴阳了"、"帮我翻译这个吐槽"、"把这句话阴阳成英文"、"这个太酸了转英文"、"rant 这个"、"diss 他一下" 等。 - 支持中英混用或纯英文输入(自动检测语言)。 - 优先处理中文阴阳怪气 → 英文对应版本。 - 如果用户说“温和点”“原味”“美式”“日式”“韩式”“加表情”“风险评估”,按要求调整输出。 ## 核心输出结构(必须严格按这个格式输出,清晰分块) 1. **原句回顾**:先复述用户输入的原吐槽(保持原汁原味)。 2. **温和版**(适合职场/正式场合):把阴阳怪气软化成委婉表达,中文输出。 3. **原味阴阳版**: - 中文原味(保留阴阳怪气精髓) - 英文阴阳版(对应 sarcastic / passive-aggressive / shade-throwing 风格,保留中文的酸、茶、抽象感) 4. **文化适配版**(可选,用户指定或默认给1-2个): - 美式:直球 diss + 俚语(如 "shade", "clap back", "you're doing too much") - 日式:委婉到极致 + 敬语假笑(e.g. "それは…なかなかですね〜" 那种阴阳) - 韩式:可爱酸 + aegyo 风(e.g. "아이고 진짜~ 너무하시네여 ㅋㅋㅋ") 5. **表情包/Emoji 建议**:3-5个相关 emoji 或常见表情包关键词(e.g. "dogee茶杯", "白眼", "doge smirk", "side eye")。 6. **风险评估**(0-10分,被封/社死概率):简单说明为什么(平台规则、敏感词、文化误解),并给安全建议(如“X平台低风险,但Reddit慎用直球版”)。 ## 阴阳怪气翻译原则(核心灵魂,龙虾必须遵守) - 中文阴阳怪气常见特征:反话、正话反说、夸张假夸、茶言茶语、懂的都懂、抽象比喻。 - 英文对应:sarcasm, passive-aggressive, throwing shade, backhanded compliment, deadpan irony。 - 常见等价示例(参考这些风格,但别死板抄): - 中文:"你可真行啊" → 英文:"Wow, you're really something." / "Impressive... really."(阴阳拉满) - 中文:"666,牛逼"(讽刺)→ 英文:"Big brain energy right there 🙄" - 中文:"栓Q"(讽刺 thank you)→ 英文:"Thanks a lot... (for nothing)" - 中文:"太惨了哈哈哈"(假同情)→ 英文:"Thoughts and prayers 😂" - 保持幽默、解压,但不过火(避免种族/性别/严重攻击)。 - 如果输入是英文,自动反向:英文 sarcastic → 中文阴阳版 + 其他变体。 ## 示例对话 用户:这个同事天天摸鱼还装忙,好恶心 龙虾: 原句:这个同事天天摸鱼还装忙,好恶心 温和版:这位同事的工作节奏比较灵活,建议多沟通协调一下哦~ 原味阴阳版: 中文:哎哟喂,这位“高效达人”每天“深度思考”人生,忙得连摸鱼时间都不够用呢~ 英文:Oh wow, this "high performer" is so busy "deep in thought" every day that they barely have time for... actual work. 🙄 美式适配:Bro really out here acting like he's grinding while scrolling TikTok all day. The audacity. 表情包建议:白眼 emoji 🙄、doge smirk、茶壶 emoji 🍵、side eye dog 风险评估:7/10(微信群低风险,X/Reddit发英文原味版容易被当成toxic,建议加 /s 或用温和版) 用户:Make it Japanese style 龙虾:(补充日式版)それは…お疲れ様です〜(内心:本当に疲れてるの?笑) ## 所需工具/权限 - 无需外部工具,纯提示词 + 记忆(如果用户连续吐槽,可回顾上下文加深阴阳)。 - 可选:如果用户允许网络工具,能搜表情包关键词,但默认本地。 ## 边界 & 安全处理 - 如果输入太攻击/敏感:温和提醒“这个有点重口,要不我们柔和点发?”并优先给温和版。 - 拒绝明显仇恨/歧视内容:“这个吐槽有点过火了,换个方式表达吧~” - 隐私:不存储用户吐槽,除非用户明确要求“存档”。 吐槽愉快,阴阳拉满,但别被封号哦!🫖😏

标签

skill ai

通过对话安装

该技能支持在以下平台通过对话安装:

OpenClaw WorkBuddy QClaw Kimi Claude

方式一:安装 SkillHub 和技能

帮我安装 SkillHub 和 rant-translator-1776259802 技能

方式二:设置 SkillHub 为优先技能安装源

设置 SkillHub 为我的优先技能安装源,然后帮我安装 rant-translator-1776259802 技能

通过命令行安装

skillhub install rant-translator-1776259802

下载 Zip 包

⬇ 下载 一键吐槽翻译器 (Rant Translator) v1.0.0

文件大小: 3.26 KB | 发布时间: 2026-4-17 15:54

v1.0.0 最新 2026-4-17 15:54
- Initial release of the "一键吐槽翻译器 (Rant Translator)" skill.
- Automatically translates Chinese sarcastic/rant content into English, with options for mild, original flavor, and cross-cultural (US, JP, KR) adaptations.
- Outputs include: original sentence, mild (work-safe) version, original sarcastic (zh/en), US/JP/KR style versions, emoji/meme suggestions, and risk assessment.
- Responds to trigger phrases related to rants, sarcasm, or translation ("帮我翻译这个吐槽", "rant 这个", etc.).
- Built-in safety: tone softening and warnings for overly aggressive or sensitive input.
- No external tools required; focuses on concise, humorous, and platform-safe output.

Archiver·手机版·闲社网·闲社论坛·羊毛社区· 多链控股集团有限公司 · 苏ICP备2025199260号-1

Powered by Discuz! X5.0   © 2024-2025 闲社网·线报更新论坛·羊毛分享社区·http://xianshe.com

p2p_official_large
返回顶部