返回顶部
s

srt-proofreaderSRT校对工具

Proofread SRT subtitles by using srts/source.md as terminology reference while preserving subtitle indices and timestamps. Use when users ask to proofread or correct srts/*.srt files and require git-tracked edits, optional large-file section splitting, and merge-back.

作者: admin | 来源: ClawHub
源自
ClawHub
版本
V 1.0.0
安全检测
已通过
366
下载量
免费
免费
0
收藏
概述
安装方式
版本历史

srt-proofreader

SRT 校对工具

按顺序执行工作流程。保持最小化且确定性的编辑。

1. 进入 srts/ 目录

  1. 1. 切换到任务的 srts/ 文件夹。
  2. 如果 srts/ 不存在,则停止并报告。

2. 确保 Git 基线

  1. 1. 检查 srts/ 是否已在 git 仓库中。
  2. 如果不在 git 仓库中:
- 运行 git init - 运行 git add . - 运行 git commit -m init srt
  1. 3. 不要重写现有历史记录。

3. 要求并读取 source.md

  1. 1. 检查 srts/source.md 是否存在。
  2. 如果缺失,立即停止并告知用户:还没有创建 source.md。
  3. 在编辑字幕前读取 source.md。
  4. 从 source.md 中提取术语和专有名词,并将其作为权威用词。

4. 选择主 .srt 文件

  1. 1. 在 srts/ 中列出符合以下条件的候选文件:
- 扩展名为 .srt - 文件名不以 . 或 _ 开头
  1. 2. 要求恰好有一个候选文件。
  2. 如果没有候选文件,停止并报告。
  3. 如果有多个候选文件,停止并询问用户哪个文件是主字幕文件。

5. 处理大文件(超过 400 行)

  1. 1. 统计主 .srt 文件的行数。
  2. 如果行数 <=400,直接编辑。
  3. 如果行数 >400:
- 使用 scripts/srt_sections.mjs 分割为 section-001.srt、section-002.srt 等文件 - 依次编辑每个分段 - 使用相同脚本合并分段并覆盖原始主 .srt 文件
  1. 4. 使用此脚本接口:
- 工具路径:scripts/srt_sections.mjs - 分割:node scripts/srt_sections.mjs split --input <主文件.srt> --output <目录> --chunk 400 - 合并:node scripts/srt_sections.mjs merge --input-dir <目录> --output <主文件.srt>

6. 字幕编辑规则

  1. 1. 仅编辑拼写级别的文本问题和术语一致性。
  2. 绝不修改字幕序号。
  3. 绝不修改时间戳行(-->)。
  4. 保留原始行结构和空行边界。
  5. 优先使用 source.md 中的术语。
  6. 不要在字幕文本行的末尾添加新的标点符号。

7. 最终验证

  1. 1. 检查 git diff 并确认索引/时间戳行未更改。
  2. 确认仅修改了字幕文本行。
  3. 报告完成情况,并附上已修正术语类别的简短摘要。

标签

skill ai

通过对话安装

该技能支持在以下平台通过对话安装:

OpenClaw WorkBuddy QClaw Kimi Claude

方式一:安装 SkillHub 和技能

帮我安装 SkillHub 和 srt-proofreader-1776178221 技能

方式二:设置 SkillHub 为优先技能安装源

设置 SkillHub 为我的优先技能安装源,然后帮我安装 srt-proofreader-1776178221 技能

通过命令行安装

skillhub install srt-proofreader-1776178221

下载

⬇ 下载 srt-proofreader v1.0.0(免费)

文件大小: 4.29 KB | 发布时间: 2026-4-15 13:09

v1.0.0 最新 2026-4-15 13:09
- Initial release of srt-proofreader.
- Proofreads SRT subtitles using srts/source.md as an authoritative terminology reference.
- Preserves subtitle indices, timestamps, and original structure; edits only minimal text issues.
- Handles optional large SRT files via automatic section splitting and merging.
- Enforces git-based workflow for tracked, reproducible subtitle edits.
- Stops with clear error messages for missing prerequisites or ambiguous file choices.

Archiver·手机版·闲社网·闲社论坛·羊毛社区· 多链控股集团有限公司 · 苏ICP备2025199260号-1

Powered by Discuz! X5.0   © 2024-2025 闲社网·线报更新论坛·羊毛分享社区·http://xianshe.com

p2p_official_large
返回顶部