Video Caption Burner
Burn captions into the video itself so they stay visible everywhere.
Problem it solves
A lot of teams already have subtitle text, SRT files, or caption timing—but still lose time because playback environments don’t reliably show captions. This skill takes existing captions and bakes them into the video so the final export is consistent across platforms, players, and review workflows.
Use when
- - A team already has captions and wants them permanently visible
- A platform or delivery channel handles subtitle tracks badly
- A social, ad, storefront, or review export needs captioned playback by default
- The user wants styled hardcoded subtitles instead of optional subtitle files
Do not use when
- - The user still needs transcription or caption generation from audio
- The team wants captions to remain separately editable at playback time
- Subtitle timing is incomplete or unreliable and needs repair first
Inputs
- - Source video file
- Existing subtitle file or caption text with timing
- Caption style preference: clean, bold, social, storefront-safe, etc.
- Optional placement, font-size, color, background, and line-length constraints
- Target platform or use case
Workflow
- 1. Confirm captions already exist and do not need transcription.
- Choose a caption style appropriate for the destination.
- Burn the captions into the frame while protecting readability.
- Check for collisions with faces, products, demos, or key UI areas.
- Export the final captioned video with style notes.
Output
Return:
- 1. Caption burn-in plan
- Style choice
- Placement notes
- Readability risks
- Final export recommendation
Quality bar
- - Prioritize readability over decorative styling
- Avoid placing captions over critical product or face areas
- Keep line lengths manageable for mobile viewing
- Make captions feel native to the platform, not pasted on
Resource
See
references/output-template.md.
视频字幕烧录
将字幕直接烧录到视频中,确保字幕在任何播放环境中都能显示。
解决的问题
许多团队已经拥有字幕文本、SRT文件或字幕时间轴,但由于播放环境无法可靠显示字幕,仍然会浪费时间。此技能将现有字幕直接嵌入视频中,确保最终输出在不同平台、播放器和审阅流程中保持一致。
适用场景
- - 团队已有字幕,希望字幕永久可见
- 平台或交付渠道对字幕轨道的支持不佳
- 社交媒体、广告、店铺页面或审阅导出需要默认显示字幕
- 用户希望使用样式化的硬编码字幕,而非可选的字幕文件
不适用场景
- - 用户仍需从音频中转录或生成字幕
- 团队希望在播放时字幕仍可单独编辑
- 字幕时间轴不完整或不可靠,需要先修复
输入
- - 源视频文件
- 现有字幕文件或带时间轴的文本
- 字幕样式偏好:简洁、粗体、社交媒体风格、店铺安全等
- 可选的位置、字号、颜色、背景和行长度限制
- 目标平台或使用场景
工作流程
- 1. 确认字幕已存在,无需转录。
- 选择适合目标平台的字幕样式。
- 将字幕烧录到画面中,同时保证可读性。
- 检查字幕是否与人脸、产品、演示或关键UI区域重叠。
- 导出最终带字幕的视频,并附上样式说明。
输出
返回:
- 1. 字幕烧录方案
- 样式选择
- 位置说明
- 可读性风险
- 最终导出建议
质量标准
- - 可读性优先于装饰性样式
- 避免将字幕放置在关键产品或人脸区域
- 控制行长度,确保移动端观看体验
- 使字幕看起来与平台原生融合,而非生硬粘贴
资源
参见 references/output-template.md。